第二百二十四章 《城市内院》

作品:云起风散在梧溪|作者:千席子|分类:青春|更新:2020-01-26 20:23:10|字数:12648字

诗6:10:39

《城堡内院》

周围是一些华丽、怪异的中世纪建筑。

合唱队长

你们轻率、痴傻,地道的女流!

你们只顾眼前,不论幸与不幸,

都甘作时运的玩偶!祸福当前,

全不能处之泰然。相互间总是

意见相左,没完没了辩论争斗;

乐叫苦也叫,笑起来同一声调。

快些住嘴吧!且洗耳恭听王后

为自己为我们有何决断、良谋。

皮托尼萨,随你叫啥,你在何处?

快快出来吧,从幽暗的城堡穹庐!

你要能去通报杰出而英雄的堡主

我已到来,让他殷勤地将我迎接,

我会感激你,迅速随你去他跟前;

我渴望宁静,只求快将漂泊结束。

海伦

合唱队长

王后啊,您四处张望,白费气力;

那丑八怪已经不见了,或许她还

呆在我们刚摆脱开的滚滚浓雾里;

我不知怎么一步未跨已到堡里来。

这由许多个部分组成的奇异城堡

宛如迷宫,也许她也在里边徘徊,

正想去求堡主给予您王侯的接待。

可瞧啊,那上边已经是人群聚集,

回廊上,窗户边,大门旁,到处

都见仆人侍女在迅速地奔来走去!

显然正将隆重的迎宾礼准备安排。

合唱队

真个心花怒放!瞧那边,

一群年轻人文质彬彬,

排着整齐的队伍走下来,

气宇轩昂,步履沉稳。

这些青年精英队列整齐,

早早到来,是谁之命?

最可爱是那优美的步伐,

是光亮额头上的卷发?

抑或是细绒绒的小胡髭,

和那红如鲜桃的脸颊?

我恨不得咬咬却又害怕;

因为我咬过,真难堪,

到头来弄得满嘴的灰渣!

可最美的人儿

已款款走过来;

他们抬着什么?

登宝座的引阶,

还有地毯、椅子,

还有椅披以及

帐篷似的华盖。

华盖飘扬拂动,

围绕王后头顶

形成云状花带;

她已受到邀请,

登上华丽宝座。

你们快快跟上,

严格保持队形,

步步走上高台。

如此盛情迎接,

赞誉原本应该,应该,应该!

(合唱队所言逐一得到实现。

由长长的侍童和近侍队伍开道,穿着中世纪骑士宫廷盛装的浮士德出现在高台上,然后庄严地缓步走下台阶。)

合唱队长(注意打量着他。)

如果天神不是像经常那样,

只是短时间把魁梧的身躯、

高贵的举止和可爱的气质

暂借给此人,那他一定会

无往不胜,不论是与男人

交战,还是遭遇绝色美女。

我亲眼见过许多杰出之士,

唯有他出类拔萃,无人可比。

瞧他迈着徐缓、庄重的步子,

威严地走来;王后啊,向他行礼!

浮士德(走过来,身边有个带着锁链的人。)

我本该给您最隆重的欢迎,

向您表示我最崇高的敬意,

却给您领来这带枷锁的人,

他是一个玩忽职守的奴隶。

快跪在这高贵的王后脚下,

如实招认你的过失在哪里。

这个人,我崇高的夫人啊,

他有世所罕有的敏锐视力;

我命他驻守在高塔,望

浩瀚长空,监视广袤大地,

将四面八方的情况来秉报,

从丘陵地带到谷中的城堡,

不管是有畜群移动,还是

有敌军开到;我们保卫畜群、

抗击敌军。今天却误了大事!

您光临,他没及时来通报,

致使对您这贵客礼数不周,

有失迎迓。他犯了滔天大罪,

原本该叫他在血泊中倒下;

现在单请您来处置这罪人,

您可随意决定是赦还是罚。

海伦

让我行使法官和主妇的权力,

你以此赐予我崇高的荣誉;

我斗胆猜想这只是考验我——

可我仍履行法官的首要职责,

听听罪人申诉。快讲,你!

让我下跪,让我观看,

让我丧命,让我生还,

这天神派来的女子啊,

我命运握在她手里面。

清晨我凝目望着东方,

等待出现幸福的霞光,

突然之间真是奇妙哦:

在南边升起一轮朝阳。

它把我视线吸引过去,

我不再注视峡谷、山冈,

不再望大地和天空,

眼中只见您这位太阳。

天生我目力敏锐犀利,

如那山猫高踞在树上;

可而今我得拼命挣扎,

活像是梦魇紧压胸膛。

守塔人林扣斯

难道我已经神不守舍?

城堞呢?塔呢?锁着的门呢?

只见雾气缭绕、消散,

一位女神出现在眼前!

眼盯着她,心系着她,

吸吮着她温柔的光芒;

这章没有结束,请点击下一页继续阅读!

上一章目 录下一页
先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 我的书架

如果您喜欢,请把《云起风散在梧溪》,方便以后阅读云起风散在梧溪第二百二十四章 《城市内院》后的更新连载!
如果你对云起风散在梧溪第二百二十四章 《城市内院》并对云起风散在梧溪章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。